Wednesday, July 13, 2011

Las Cronicas de Narnia



NARNIA 
Scene: The Blitz 1940 
Mrs. Pevensie: Edmund, ¡aléjate! Peter, ¿qué
estás haciendo? Peter, al refugio. ¡Ahora mismo!
Peter: ¡Rápido!
Lucy: ¿Mami?
Susan: Lucy, ven.
Edmund: ¡Espera! ¡Padre!
Mrs. Pevensie: Edmund, ¡No!
Peter: ¡Voy por él!
Mrs. Pevensie: Peter, ¡Regresa!
Peter: ¡Vamos, idiota, corre! … ¡No piensas en
nadie más que en tí mismo! … ¡Casi nos matan
por tí! ¿Por qué no obedeces y ya?
Scene: Train Station
Mrs. Pevensie (to Lucy): Necesitas traer esto
puesto, corazón. ¿Estás bien abrigada? Muy
bien.
Edmund: Si papa estuviera aquí, no nos mandaría.
Peter: Si estuviera aquí, no habría Guerra, y no
nos iríamos.
Mrs. Pevensie (to Edmund): Le vas a hacer caso
a tu hermano, ¿Verdad?
Mrs. Pevensie (to Peter): Prométeme que cuidarás
a los demás.
Peter: Sí, mama.
Mrs. Pevensie (to Peter): Eres todo un hombre.
Mrs. Pevensie (to Susan): Susan, pórtate como
una mujercita. Bueno. Súbanse.
Edmund (to Susan): ¡Suéltame! Yo puedo
subirme solo. ¡Suéltame!
Ticket Collector: ¿Me dan sus boletos? Sus
boletos, por favor… Eso es, súbanse.
Peter: Gracias. (to Lucy): Ven, Lucy. Tenemos
que estar siempre juntos. Todo va a salir bien.
Todo saldrá bien.
Mrs. Pevensie: ¡Adiós, mis amores!
Scene: Middle of Nowhere
Susan: El profesor sabía que íbamos a venir.
Edmund: Tal vez nos etiquetaron mal.
Peter: ¿Señora Macready?
Mrs. Macready: Me temo que sí. ¿Esto es todo?
¿No trajeron nada más?
Peter: No, señora. Sólo somos nosotros.
Mrs. Macready: Pequeñas mercedes.
Scene: Arriving at the House
Mrs. Macready: El profesor Kirke no está
acostumbrado a tener niños en esta casa. Por
tanto, tenemos que seguir ciertas reglas: Es
prohibido gritar y correr. No se va a hacer uso
indebido del montacargas. ¡No se tocarán las
reliquias históricas. Y lo más importante de todo:
está prohibido molestar al profesor.
Radio man: Aviones alemanes realizaron ataques
sobre Gran Bretaña anoche. Las incursiones, que
duraron horas, estaban esparcidas.
Lucy: Las sábanas están rasposas.
Susan: Las guerras no duran para siempre. Pronto
volveremos a casa.
Edmund: Si nuestra casa sigue ahí.
Susan: ¿No deberías ser acostado?
Edmund: Sí, mama.
Peter (to Edmund): ¡Ed!
Peter (to Lucy): Ya viste afuera. Este lugar es
enorme. Podemos hacer lo que queremos mañana.
Va a ser excelente. En serio.
Scene: Lucy Looks into a Wardrobe
Susan: .Gas- tro –vas –cu –lar. Peter,
.Gastrovascular..
Peter: ¿Es del latín?
Susan: Sí.



Edmund: ¿Es .peor juego que se ha inventado. en
latín?
Lucy: Podemos jugar a las escondidas.
Peter: Pero ya nos estamos divertiendo a
montones.
Lucy: Anda, Peter. ¿Por favor? ¿Por favorcito?
Peter: Uno,dos, tres cuatro……………….
Edmund (pushes Lucy): ¡Yo llegué primero!
Scene: Lucy Meets Tumnus
Lucy screams Tumnus screams.
Lucy: Se escondió para que no lo viera.
Tumnus: No…bueno…yo sólo…no…Yo solo no
quería asustarte.
Lucy: Si me permite preguntarle algo… ¿Qué es
Usted?
Tumnus: Pues, soy un fauno. ¿Y tú? Debes de
ser una especie de enano sin barba.
Lucy: ¡Yo no soy un enano! ¡Soy una niña! Y la
verdad es, ¡soy la más alta de mi clase!
Tumnus: Entonces, ¿eres una hija de Eva?
Lucy: Bueno, mi mama se llama Helena.
Tumnus: Pero eres…de hecho…¿eres humana?
Lucy: Por supuesto.
Tumnus: ¿Qué haces aquí?
Lucy: Estaba escondida en el ropero del cuarto
vacío y…
Tumnus: ¿Cuarto vacío? ¿Eso está en Narnia?
Lucy: ¿Narnia? ¿Qué es eso?
Tumnus: Pues, es donde estás. Todo desde la
lampara; hasta el Castillo Cair Paravel en el
Océano Oriental. Todos los palos y todas las
piedras que ves, todos los carambanos…son
Narnia.
Lucy (to herself): ¡Qué ropero tan enorme!
Tumnus: ¿Cropero? Discúlpame. Permíteme
presentarme. Yo me llamo Tumnus.
Lucy: Mucho gusto, señor Tumnus. Yo soy Lucy
Pevensie. ……..(extends hand)…ooooo…se
estrecha.
Tumnus: ¿Por qué?
Lucy: No lo sé. La gente lo hace cuando se
conoce.
Tumnus: Muy bien. En ese caso, Lucy Pevensie
de la dorada ciudad de el Cropero de la
maravillosa tierra de Cuarto Cío, ¿te gustaría venir
a tomar el té conmigo?
Lucy: Pues, muchas gracias. Pero debería
regresar.
Tumnus: Sí, pues mi casa está a la vuelta de la
esquina. Y habra un fuego glorioso con pan
tostado y té y pastelitos. Y quizá hasta abramos
las sardines.
Lucy: No sé.
Tumnus: Anda. Ven. No todos los días hago una
nueva amiga.
Lucy: Bueno, supongo que puedo ir un ratito…si
tiene sardinas.
Tumnus: A montones.
….
Tumnus: Ya llegamos. Ven.
Scene: In Tumnus’ House:
Tumnus: Ese es mi padre.
Lucy: Tiene una cara bonita. Se parece mucho a Usted.
Tumnus: No…la verdad, me parezco muy poco a
él.
Lucy: Mi padre está peleando en la guerra.
Tumnus: Mi padre también se fue a la guerra.
Eso fue hace mucho, mucho tiempo…antes de este
espantoso invierno.
Lucy: El invierno no es tan malo. Uno puede
patinar en hielo y echar bolas de nieve. Ay, y está
Navidad…



Tumnus: Aquí no. No. No hemos tenido una
Navidad en cien años.
Lucy: ¿Nada de regalos en cien años?
Tumnus: Siempre es invierno, pero nunca es
Navidad. Ha sido un invierno largo. Te hubiera
encantado Narnia en el verano. Los faunos
bailábamos con las dríadas toda la noche. Sin
cansarnos jamás. Y la música…¡qué música!
¿Quieres oír un poco de música?
Lucy: Sí, por favor.
Tumnus: ¿Conoces las canciones de cuna de
Narnia?
Lucy (shaking her head): Disculpe…pero no.
Tumnus: Pues, que bien. Porque este
probablemente ni se parezca a una.

Lucy: Me tengo que ir.
Tumnus: Es demasiado tarde. Soy un fauno
terrible.
Lucy: Ay, no.Es el fauno más amable que he
conocido.
Tumnus: Entonces, me temo que conoces a muy
pocos faunos.
Lucy: No puede haber hecho nada tan malo.
Tumnus: No es algo que haya hecho, Lucy
Pevensie, es algo que estoy haciendo.
Lucy: ¿Qué está haciendo?
Tumnus: Te estoy secuestrando. Es la Bruja
Blanca. Ella hace que siempre sea invierno y haga
frío. Ella dió órdenes. Si hallábamos a un
humano en el bosque, teníamos que entregárselo a
ella.
Lucy: Usted no haría eso, señor Tumnus. Creía
que era mi amigo.
Scene: Back to England:
(Lucy and Tumnus run to the lamppost.)


Tumnus: Quizá ya sepa que estás aquí. Tiene
espías por todo el bosque. Hasta algunos árboles
están de su lado. … ¿Puedes regresar desde
aquí?
Lucy: Creo que sí…¿Usted va a estar bien?
Bueno, bueno, está bien. … Quédeselo Usted.
Lo necesita más que yo.
Tumnus: Pase lo que pase, Lucy Pevensie, me
allegro de haberte conocido. No había sentido un
calor como el tuyo en cien años. Ahora, ¡vete!
¡vete! ………………
Peter: noventa y ocho, noventa y nueve,
cien….listos o no, ¡allá voy!
Lucy: Todo está bien. Ya regresé. Estoy bien.
Edmund: Cállate. Ya viene.
Peter: Creo que no entienden bien este juego.
Lucy: ¿No te preocupaba mi ausencia?
Edmund: De eso te estaba buscando.
Susan: Entonces, ¿gané yo?
Peter: Creo que Lucy no quiere jugar.
Lucy: Me fui durante horas.

Susan: El único rastro de un bosque es la madera.
Peter: Un juego a la vez, Lu. No todos tenemos
tu imaginación.
Lucy: Yo no me imagine nada.
Susan: Ya basta, Lucy.
Lucy: No mentiría sobre esto.
Edmund: Yo te creo.
Lucy: ¿En serio?
Edmund: Claro. ¿Sabías que hay un campo de
fútbol en la alacena?
Peter: ¿Quieres parar ya? Siempre empeoras las
cosas.
Edmund: Fue un chiste.
Peter: ¿Cuándo vas a crecer?
Edmund: ¡Cállate! Crees que eres mi papa. Pero
no lo eres.


Susan: Manejaste eso muy bien.
Lucy: Pero, de verdad estaba ahí.
Peter: Susan tiene razón, Lucy. Ya basta.
Scene: Edmund and the Wardrobe
Edmund: Lucy, Lucy. ¡Ojalá que no temas la
oscuridad, Lucy!.................Lucy, creo ahora te
creo………………. ¿Lucy?
Ginarrbrik: ¡Yah!
White Witch: ¿Qué pasa, Ginarrbrik?
Edmund: ¡Haga que me suelte!
Ginarrbrik: ¡Te dirigiste a la reina!
Edmund: ¡Yo no sabía!
Ginarrbrik: ¡Pues, para que sepas!
White Witch: ¡Espera!
White Witch: ¿Cómo te llamas, Hijo de Adán?
Edmund: Edmund.
White Witch: ¿Y cómo, Edmund, entraste en mi
dominio?
Edmund: No estoy seguro. Estaba siguiendo a mi
hermana.
White Witch: ¿Tu hermana? ¿Cuántos son
Ustedes?
Edmund: Cuatro. Sólo Lucy había venido antes.
Dijo que conoció a un fauno llamado Tumnus.
Peter y Susan no le creyeron. Yo tampoco.
White Witch: Edmund, pareces que tienes frío.
¿Quieres sentarte conmigo? …
White Witch: Ahora, ¿Quieres tomar algo
caliente?
Edmund: Sí, por favor Su Majestad.
Ginarrbrik: ¡Su bebida, señor!
Edmund: ¿Cómo lo hizo?
White Witch: Puedo hacer lo que tu quieras..
Edmund: ¿Me puede hacer más alto?
White Witch: Lo que tu quieras de comer.
Edmund: ¿Unas golosinas?
White Witch: Edmund, me gustaría conocer al
resto de tu familia.
Edmund: ¿Por qué? No tienen nada de especial.
White Witch: Estoy segura que no son tan
encantadores como tú. Pero, verás Edmund, yo no
tengo hijos proprios. Tú eres justo el tipo de niño
que puedo ver como príncipe de Narnia algún día.
Quizá hasta un rey.
Edmund: ¿En serio?
White Witch: Pero tienes que traer a tu familia.
Edmund: ¿Quieres decir que Peter también sería
rey?
White Witch: No, no, no. Pero un rey necesita
sirvientes.
Edmund: Supongo que los puedo traer.
White Witch: Más alla del bosque, ¿ves esas dos
colinas? Mi casa está justo entre ellas. Te
encantaría vivir ahí. Hay cuartos enteros llenos de
golosinas.
Edmund: ¿Me puede dar más ahora?
White Witch: No…….no quiero quitarte el
apetito. Además, tú y yo nos volveremos a ver
pronto, ¿no?
Edmund: Eso espero, Su Majestad.
White Witch: Hasta entonces, querido. Te voy a
extrañar. ¿No?
……………………..
Lucy: Edmund, ay, Edmund. ¡También entraste!
¿No es maravilloso?
Edmund: ¿Dónde estabas?
Lucy: Con el señor Tumnus. Está bien. La Bruja
Blanca no descubrió que nos vimos.
Edmund: ¿La Bruja Blanca?
Lucy: Se llama a si misma Reina de Narnia, pero
no lo es, realmente. ¿Te sientes bien? Te ves muy
mal.


Edmund: ¿Qué esperabas? Digo, hace mucho
frío. ¿Cómo salimos de aquí?
Lucy: Ven. Por aquí.
Scene: Edmund Betrays Lucy:
Lucy: Peter, ¡despierta! ¡Está ahí! ¡De verdad,
está ahí!
Peter: ¿De qué hablas?
Lucy: De Narnia. ¡Está en el ropero, como te
dije!
Susan: Oh, ya Lucy. Estabas soñando.
Lucy: ¡No! Vi al señor Tumnus de nuevo. Y
Edmund también fue.
Peter (to Edmund): ¿Viste al fauno?
Lucy: Bueno, no fue a ese preciso lugar conmigo.
¿Qué estuviste haciendo, Edmund?
Edmund: Siguiendo la corriente. Discupla, Peter.
No debería haberla alentado, pero ya sabes cómo
son los niños chicos. No saben cuando dejar de
imaginarse cosas.
…………
Mrs Macready: Están a una travesura de dormir
en el establo. Profesor, disculpe.
Professor Kirke: Está bien. Seguramente hay una
explicación. Pero primero creo que ésta necesita
un chocolate caliente.
Mrs Macready: Sí, professor. Ven, querida.
Professor Kirke: Ahem…….Trastornaron el
delicado equilibrio de mi ama de llaves.
Peter: Discúlpenos, señor. No volverá a suceder.
Susan: Es nuestra hermana, señor, Lucy.
Professor Kirke: ¿La que estaba llorando?
Susan: Sí, señor. Está trastornada.
Professor Kirke: De ahí el llanto.
Peter: No es nada. Nosotros podemos arreglarlo.
Professor Kirke: Sí, se nota.
Susan: Ella cree que encontró una tierra
mágica…en el ropero de arriba.
Professor Kirke: ¿Qué dijiste?
Peter: El ropero de arriba. Cree que encontró un
bosque dentro…
Susan: Y no deja de abler de eso.
Professor Kirke: ¿Cómo era?
Susan: Hablaba como una lunática.
Professor Kirke: No hablo de ella. ¿Cómo era el
bosque?
Peter: ¿Quiere decir que le cree?
Profesor Kirke: ¿Tú no?
Susan: Claro que no. Logicamente es imposible.
Professor Kirke (to himself): ¿Qué enseñan hoy
día en las escuelas?
Peter: Edmund dijo que era un juego.
Professor Kirke: ¿Y él es el más veraz?
Peter: No, sería la primera vez.
Professor Kirke: Si ella no está loca ni está
mintiendo…lógicamente debemos suponer que
está diciendo la verdad.
Peter: ¿Quiere decir que debemos creerle?
Professor Kirke: Es tu hermana, ¿no? Ustedes
son su familia. Traten de portarse como tal..
Scene: Cricket
Peter: Peter se prepara para lanzar. ¡Listo para
tumbar otra meta!
Edmund: ¡Ow!
Peter: Ooops. ¡Despierta, Susana Soñadora!
Edmund: ¿Volvemos a jugar a las escondidas?
Peter: Dijiste que era un juego de niños.
Susan: Además, a todos nos hace falta el aire
fresco.
Edmund: También hay aire adentro.


Peter to Edmund): ¿Estás listo?
Edmund (to Peter): ¿Y tú?
…………….
Peter: Te felicito, Ed.
Edmund: ¡Tú la lanzaste!
Susan: ¡La Macready!
Peter: ¡Corran!
………….
Edmund: ¡Vengan!
Susan: ¡Tiene que ser una broma!
Peter: ¡Apúrense!
Peter: ¡Echen para atrás! ¡Dejen de migar!
Lucy: Oww, mis dedos. No te estoy pisando.
Edmund: ¡Dejen de empujar!
Susan: ¡Mira! ¡Deja!
………….
Scene: Into the Forest:
Susan: ¡Imposible!
Lucy: No te preocupes. Estoy segura que solo es
tu imaginación.
Peter: Supongo que perdirte perdón no va ser
suficiente.
Lucy: No, no lo es. ¡Pero esto quizás!
(snowball fight)
Edmund: ¡Oww, ya basta!
Peter: ¡Pequeño mentiroso!
Edmund: ¡Tú tampoco le creíste!
Peter: ¡Pídele disculpas a Lucy!
(Edmund just looks at her.)
Peter: ¡Pídele perdón!
Edmund: ¡Está bien! Perdóname.
Lucy: No te preocupes. Algunos niños no paran
de imaginarse cosas.
Edmund: Qué chistosa.
Susan: Quizá deberíamos regresar.
Edmund: ¿No deberíamos echar un vistazo?
Peter: Yo digo que decida Lucy.
Lucy: Quiero que todos conozcan al señor
Tumnus.
Peter: Entonces, vamos a ver al señor Tumnus.
Susan: No podemos ir caminando en la nieve
vestidos así.
Peter: No…pero al professor no le molestaría
prestarnos estos abrigos….Y si lo piensan
lógicamente no los sacamos del ropero.
Edmund: ¡Este abrigo es de niña!
Peter: Ya lo sé.
Scene: Tumnus’ House Destroyed:
Peter: Lu…………¡Lucy!
Lucy: ¿Quién es capaz de hacer esto?
Peter reads: .El fauno Tumnus es acusado de Alta
Traición contra su Majestad Imperial Jadis, reina
de Narnia, por ayudar a sus enemigos y fraternizer
con humanos. Firmado: Maugrim, Capitán de la
Policía Secreta. Viva la Reina..
Susan: Ahora creo que deberíamos regresar.
Lucy: ¿Y el señor Tumnus?
Susan: Si lo arrestaron por estar con un humano,
no podemos hacer gran cosa.
Lucy: No entienden, ¿verdad? Yo soy ese
humano. Debe de haberse enterado de que me
ayudó.
Peter: Quizá podamos llamar a la policía.
Susan: Se lo llevó la policía.
Peter: Calma, Lu. Ya se nos ocurrirá algo.
Edmund: ¿Por qué? Digo…que es un criminal.
Susan: ¿Nos llamó ese pájaro?
Scene: Meeting Mr. Beaver:
Lucy: Es un castor.



(Peter approaches the beaver, clicking his tongue.)
Peter: Ven, animalito…. Ven, animalito….
Mr. Beaver: No te voy a oler, ¿entiendes?
Peter: Disculpa.
Mr. Beaver: ¿Lucy Pevensie?
Lucy: Sí.
(Mr. Beaver hands her the handkerchief)
Lucy: Es el pañuelo que le di al señor…
Mr. Beaver: …Tumnus. Me lo dio antes de que
se lo llevaran.
Lucy: ¿Está bien?
Mr. Beaver: Vamos a adentrarnos más.
Susan (to Peter): ¿Qué hacen?
Edmund: Tiene razón. ¿Sabemos si es de
confianza?
Peter: Dice que conoce al fauno.
Susan: Es un castor. ¡No debería estar diciendo
nada!
Mr. Beaver: ¿Está todo bien?
Peter: Sí, solo estábamos hablando.
Mr. Beaver: Dejen eso para un lugar más seguro.
Lucy: Se refiere a los árboles.
……………..
Mr. Beaver: Vengan. No nos conviene estar aquí
cuando anochezca.
…………
Mr. Beaver: Ay. Mi media naranja puso el agua a
hervir. Una buena taza de té.
Lucy: Es encantadora.
Mr. Beaver: Aún no es la gran cosa. No está
acabada. Pero cuando acabe, voy a tener muchos
clientes.
Mrs. Beaver: Castor, ¿eres tú? Me preocupaba
tanto. Si me entero que estabas con Tejón otra
vez…ay…esos no son tejones. Yo nunca creí que
viviera a ver este día. Mira mi pelaje. ¿No podías
haberme avisado hace diez minutos?
Mr. Beaver: Ni una semana hubiera servido de
nada.
Mrs. Beaver: Pasen. Vamos a darles algo de
comer y un poco de compañía civilizada.
Mr. Beaver: Cuidado Fíjense donde pisan.
Mr. Beaver (to Edmund): ¿Te gusta el paisaje?
Scene: Dinner at the Beavers:
Peter: ¿No podemos hacer algo para ayudar a
Tumnus?
Mr. Beaver: Se lo llevaron a la casa de la bruja.
Dicen que pocos entran por esas puertas y vuelven
a salir.
Mrs. Beaver: ¿Pescado y papas?
Peter: ¿Podemos hacer algo para ayudar a
Tumnus?
Mrs. Beaver: Pero hay esperanzas, querido.
Muchas esperanzas.
Mr. Beaver: ¡Hay bastante más que esperanzas!
¡Aslan está en movimiento!
Peter: ¿Quién es Aslan?
Mr. Beaver: ¿Quién es Aslan? ¡Niño insolente!
Mr. Beaver: No saben, ¿verdad?
Peter: Llevamos poco tiempo aquí.
Mr. Beaver: Es el rey de todo el bosque. El
mandamus. El verdadero Rey de Narnia.
Mrs. Beaver: Se fue hace mucho tiempo.
Mr. Beaver: Pero ha vuelto. Y los espera junto a
la mesa de piedra.
Lucy: ¿Nos está esperando?
Mr. Beaver: Están bromeando. Ni siquiera saben
de la profecía.
Mrs. Beaver: Bueno, pues.
Mr. Beaver: Miren. El regreso de Aslan, el
arresto de Tumnus, la policía secreta…todo está
sucediendo por Ustedes.
Susan: ¿Nos está echando la culpa?
Mrs. Beaver: No, dándole las gracias.
Mr. Beaver: Hay una profecía. Cuando la carne y
los huesos de Adán se sienten en Cair Paravel a


reinar, la era de mal a su fin llegará.
Susan: Eso no rima bien.
Mr. Beaver: Ya losé. Pero eso no es lo
importante.
Mrs. Beaver: Hace mucho predijeron que dos
hijos de Adán y dos hijas de Eva derrotarían a la
Bruja Blanca y restablecerían la paz en Narnia.
Peter: Y cree que somos nosotros.
Mr. Beaver: Más vale, porque Aslan está
preparando su ejército.
Lucy: ¿ejercito?
Susan: Mamá nos mandó lejos para sacarnos de
una Guerra.
Peter: Creo que se equivocan. Nosotros no somos
heroes.
Susan: Somos de Finchley.
(The beavers look at each other.)
Susan: Gracias por su hospitalidad. Pero tenemos
que ir.
Mr. Beaver: ¡No se pueden ir así nada más!
Lucy: Tiene razón. Tenemos que ayudar al señor
Tumnus.
Peter: No está en nuestras manos. Disculpen.
Pero es hora de que los cuatro regresemos a casa.
¿Ed?.................¿Ed? ¡Le voy a matar!
Mr. Beaver: Quizá no necesitas matarlo.
¿Edmund ya había estado en Narnia?
Scene: What Happened After Dinner:
Peter: ¡Apúrense!
Lucy (shouting): ¡Edmund!
Mr. Beaver: ¡Shhh! ¡Te van a oír!
(Peter starts to run after Edmund, but Mr. Beaver grabs him.)
Mr. Beaver: ¡No!
Peter: ¡Déjame!
Mr. Beaver: ¡Estás haciendo lo que ella quiere!
Susan: No podemos dejarlo.
Lucy: Es mi hermano.
Mr. Beaver: ¡Es el señuelo! ¡La Bruja los quiere
a los cuatro!
Peter: ¿Por qué?
Mr. Beaver: ¡Para impeder que se cumpla la
profecía! ¡Para matarlos!
Susan (to Peter): ¡Todo esto es culpa tuya!
Peter: ¿Culpa mía?
Susan (to Peter): ¡Esto no hubiera pasado de
haberme hecho caso!
Peter: ¿Sabías que eso iba a pasar?
Susan: No, pero deberíamos habernos ido.
Lucy: Ya basta. Esto no va a ayudarle a Edmund.
Mr. Beaver: Tiene razón. Sólo Aslan le puede
ayudar a tu hermano ahora.
Peter: Entonces, ¡llévanos con él!
Scene: In the Witch’s House:
Maugrim: Estate quieto o jamás volverás a
moverte. ¿Quién eres?
Edmund: ¡Edmund! Conocí a la reina! ¡Ella me
dijo que viniera! Soy un Hijo de Adán.
Maugrim: Te pido disculpas, afortunado favorito
de la reina…O quizá no tan afortunado…………
Es por aquí………..¡Espérate aquí!
White Witch: ¿Te gusta?
Edmund: Sí, Su Majestad.
White Witch: Pensé que te gustaría…………
Di me, Edmund…¿tus hermanas son sordas.
Edmund: No.
White Witch: Y tu hermano, ¿es poco inteligente?
Edmund: Yo creo que sí. Pero mama dice…
White Witch: ¿Cómo te atreviste a venir solo?
Edmund: ¡Traté!
White Witch: Te pedí tan poco.
Edmund: No me hacen caso.
White Witch: No pudiste ni hacer esto.



Edmund: Los traje a medio camino. Están en la
presa en casa de Castor.
White Witch: Bueno…supongo que no eres un
caso totalmente perdido ¿verdad?
Edmund: Estaba pensando…¿podría quizá comer
más golosinas?
White Witch: Nuestro invitado tiene hambre…
Ginnarbrick: Sigue este camino, por tus dulces.
White Witch: ¿Maugrim? Ya sabes qué hacer.
(Maugrim lets out a howl.)
Scene: Escape from the Beaver’s House:
Mr. Beaver: ¡Corre, madre! ¡Vienen tras
nosotros!
Mrs. Beaver: Muy bien, entonces.
Peter: ¿Qué está haciendo?
Mrs. Beaver: Luego me lo agradecerás. Es un
viaje largo y el Castor se pone gruñon cuando
tiene hambre.
Mr. Beaver: ¡Ya estoy gruñón!
Outside:
Maugrim: ¡Atrápenlos!
(The wolves start attacking the house.)
Inside:
Susan: ¿Necesitaremos jalea?
Peter: Sólo si la Bruja sirve pan tostado.
In the cave:
Mr. Beaver: Tejón y yo hicimos este tunnel. Sale
cerca de su casa.
Mrs. Beaver: ¿No acaba en casa de tu mama?
(Lucy falls, she hears howling.)
Lucy: Están en el tunnel.
Mr. Beaver: ¡Pronto! ¡Por aquí!
Mrs. Beaver: ¡Apúrense!
Peter: ¡Corran!
(They run on until they come to a dead end.)
Mrs. Beaver: ¡Deberías haber traído un mapa!
Mr. Beaver: ¡No había lugar junto a la jalea!
(He jumps out of the hole. Everyone follows. They see stone animals.)
Susan: ¡Ven, Lucy!
Mrs. Beaver: Lo siento mucho, querido.
Mr. Beaver: Era mi mejor amigo.
Peter: ¿Qué pasó aquí?
Fox: Esto le pasa a los que desafían a la Bruja.
Mr. Beaver: ¡Da un paso más, traidor, y te rompo
hasta los huesos!
Fox: Relájense. Soy uno de los buenos.
Mr. Beaver: Te pareces mucho a los malos.
Fox: Un desafortunado parecido familiar.
Podemos hablar de crianza después. Ahora
vámonos.
Peter: ¿Cuál es tu plan?
(The wolves break out of the hole and surrouind the fox.)
Fox: Hola, caballeros. ¿Se les perdió algo?
Maugrim: ¡No te pongas condescendiente. Yo se
a quién le eres leal. Buscamos a unos humanos.
(Children and beavers hiding in a tree.)
Fox: ¿Humanos? ¿Aquí, en Narnia? Esa
información es muy valiosa, ¿no?
(Varden grabs the fox by its mouth.)
Maugrim: Tu recompensa es tu vida. No es gran
cosa…pero aún así…¿Dónde están los fugitives?
Fox: Al norte. Huyeron al norte.
Maugrim: Sigan el rastro.
Scene: Campfire:
Fox: Le estaban ayudando a Tumnus. La Bruja
llegó antes que yo.
Lucy: ¿Estás bien?
Fox: No puedo decir que lobo que aula no
muerde…ohhh



Mrs. Beaver: ¡Deja de retorcerte! ¡Eres peor que
el Castor el día de bañarse!
Mr. Beaver: Es el peor día del año.
Fox: Gracias por su amabilidad, pero no hay
tiempo para más curación.
Lucy: ¿Te vas?
Fox: Ha sido un placer y un honor, Mi Reina,
pero no hay mucho tiempo y Aslan me pidió que
juntara más tropas.
Mr. Beaver: ¡Has visto a Aslan?
Mrs. Beaver: ¿Cómo es?
Fox: Tan bueno como su reputación. Es bueno
tenerlo de su lado contra la Bruja.
Susan: No vamos a pelear con ninguna bruja…
Fox: Pero, Rey Peter…¡la profecía!
Mr. Beaver (to Peter): No podemos marchar a la
Guerra sin ti.
Peter: Sólo queremos recuperar a nuestro
hermano.
Scene: Edmund and Tumnus Imprisoned:
Tumnus: Si no vas a comer eso
….
Tumnus: Me levantaría pero…mis piernas…
Edmund: Señor………Tumnus?
Tumnus: Lo que queda de él……….Tú eres
hermano de Lucy Pevensie.
Edmund: Sí, yo soy Edmund.
Tumnus: Sí, tienes su misma nariz ………….
¿Está bien tu hermana?........... ¿Está a salvo?
Edmund: No lo sé.
(The White Witch comes in and they go back to their places.)
White Witch: Mi policía derribó esa presa. Tu
pequeña familia no está por ningún lado……(lifting
Edmund off the ground) ¿Adónde se fueron?
Edmund: No lo sé.
White Witch: Entonces, no me sirves de nada.
(The witch throws Edmund down and raises her wand.)
Edmund: ¡Espera! ¡El castor dijo algo acerca de
Aslan!
White Witch: ¿Aslan? ¿Dónde?
Tumnus: El es un extranjero, Su Majestad. No
sabe nada.
White Witch: Dije…¿Dónde está Aslan?
Edmund: No sé. Me fui antes de que me lo
dijeran. ¡Quería verla!
White Witch: ¡Guardía!
Ogre: Su Majestad?
White Witch: Suelte al fauno…………..¿Sabes
por qué estás aquí, Fauno?
Tumnus: Porque creo en un Narnia libre.
White Witch (points at Edmund): Tú estás
aquí…porque él te delató…por unos dulces.
White Witch: Llévalo arriba…y prepara mi
trineo. Edmund extraña a su familia.
Scene: Stone Bridge:
Mr. Beaver: El campamento de Aslan está junto a
la Mesa de Piedra…cruzando el río helado.
Peter: ¿Río?
Mrs. Beaver: El río lleva cien años helado.
Peter: Es tan lejos.
Mrs. Beaver: Es el mundo, corazón. ¿Esperabas
que fuera pequeño.
Susan: Más pequeño.
Scene: Father Christmas:
Mr. Beaver: ¡Apúrate! ¡Apúrense, humanos!
Ahora que todavía somos jóvenes.
Peter: Si nos dice que nos apuremos una vez
más…lo convierto en un gran sombrero velludo.
Mr. Beaver: ¡Apúrense! ¡Vengan!
Lucy: Se está poniendo mandón.
Mrs. Beaver: ¡Es ella!
Peter: ¡Corran! (They run off the ice and hide
in a small cave) ¡Apúrense!
Lucy: Tal vez se fue.


Peter: Tal vez yo iré a mirar.
Mr. Beaver: ¡No! De nada sirves a Narnia
muerto.
Mrs. Beaver: Tú tampoco, Castor.
Mr. Beaver: Gracias, corazón.(Beaver climbs out to
investigate.)
Lucy: AH!
Mr. Beaver: ¡Salgan! Ojalá que se hayan portado
bien, porque tienen visita.
(The Pevensies and the Beavers emerge from the cave. They see Father
Christmas.)
Lucy: Feliz Navidad, señor.
Father Christmas: Sí que lo es, Lucy. Desde que
llegaron Ustedes.
Susan: Mira, he aguantado muchas cosas desde
que llegué…pero eso…
Peter: Creíamos que era la bruja.
Father Christmas: Lo lamento, pero déjenme decir
en mi defense, llevo más tiempo que la bruja
conduciendo estos trineos.
Susan: Yo creía que no había Navidad en Narnia.
Father Christmas: No, no la ha habido desde hace
mucho tiempo. Pero la esperanza que Ustedes nos
han brindado, Majestades, debilita el poder de la
Bruja. Aun así, yo diría que estos les vendrán
bien…
Lucy: ¡Regalos!
Father Christmas: El jugo de la flor de fuego
…una gota cura cualquier herida. Y aunque
espero que nunca tienes que usarla…
(He hands Lucy a dagger)
Lucy: Gracias, señor. Pero creo que puedo
hacerme de valor.
Father Christmas: Estoy seguro que sí. Pero las
batallas son asuntos muy feos.
(Father Christmas turns to Susan.)
Father Christmas: Confía en este arco y no fallará
fácilmente.
Susan: Dijo que las batallas eran asuntos feos.
Father Christmas: (laughs) Aunque no te cuesta
trabajo hacerte escuchar…(He hands a horn to Susan)
toca esto y no importa donde estás…llegará ayuda.
Father Christmas: Peter, La hora de usar estas
cosas tal vez se acerca. (He hands Peter a sword and
a shield.)
Peter: Gracias, señor.
Father Christmas: Estas son herramientas, no
juguetes. Usenlas bien y sabiamente. Ahora, me
tengo que ir.
Father Christmas: El invierno ya casi se acaba y
los pendientes tienden a acumularse durante cien
años. ¡Viva Aslan! ¡Y Feliz Navidad!
Lucy: ¡Feliz Navidad!
Susan: ¡Gracias, señor!
Peter: ¡Hasta el año que viene!
Beavers: ¡Adiós!
Lucy: ¡Te dije que existía!
Peter: Dijo que el invierno casi se acaba ………
¿Saben lo que significa esto? ¡Ya no va a haber hielo!
Scene: Crossing the River:
Peter: Necesitamos cruzar ahora mismo.
Lucy: ¿Los castores no hacen presas?
Mr. Beaver: No soy tan veloz, corazón. ¡Vamos!
Susan: ¡Piénsanlo un minuto!
Peter: No tenemos minuto.
Susan: Sólo quiero ser realista.
Peter: No, quieres ser la lista. Como siempre.
Mr. Beaver: Espera. Quizá yo debería ir primero.
Peter: Quizá sí.
(Mr. Beaver tests the ice with his tail.)
Mrs. Beaver: Te has estado sirviendo dos veces a
escondidas.
Mr. Beaver: Uno nunca sabe cuál sera su última
comida. Sobre todo como tú cocinas.
Susan: Mamá sabría qué hacer.
Peter: Mamá no está aquí.


(Ice begins to fall.)
Lucy: ¡Ay, no!
Peter: ¡Corran!
Susan: ¡Apúrense!
(Wolves surround and confront the children on the ice.)
Maugrim: ¡Deja eso, niño! Alguien se puede
lastimar.
Mr. Beaver: ¡No te preocupes por mi!
¡Atraviésalo!
Maugrim: ¡Vete ahora mientras puedas y tu
hermano se irá contigo!
Susan: ¡Détente, Peter! ¡Quizá deberíamos
escucharlo!
Maugrim: Qué chica tan lista.
Mr. Beaver: ¡No le hagas caso! ¡Mátalo ya!
Maugrim: Por favor. Esta no es tu Guerra. Lo
único que quiere mi reina es que te vayas con tu
familia.
Susan: ¡El que es un hombre en rojo te dé una
espada no te convierte en héroe! ¡Nada más
suéltala!
Mr. Beaver: ¡No, Peter. Narnia te necesita!
!Destrípalo ahora que puedes!
Maugrim: ¿Qué vas a hacer, Hijo de Adán? No
voy a esperar para siempre. Y el río tampoco.
(More ice begins to fall.)
Lucy: ¡Peter!
Peter: ¡Agárrense de mi!
(Peter thrusts his sword into the ice. The ice breaks
loose and they go floating down the river, at times
submerged. Eventually they are steered onto the shore
by the beavers.)
Mr. Beaver: Mucho major.
(Peter emerges holding Lucy’s coat.)
Susan: ¿Qué hiciste?..............¡Lucy! ¡Lucy!
(Lucy comes walking down the shore.)
Lucy: ¿Alguien ha visto mi abrigo?
Mr. Beaver: No te preocupes, querida. Tu
hermano sabe cuidarte bien.
Mrs. Beaver: Y no creo que van a necesitar esos
abrigos.
Scene: The Fox Captured:
Ginarrbrick: Hace mucho calor afuera. Iré a
reviser el trineo.
Maugrim: Su Majestad. Hallamos al traidor.
Juntaba a sus enemigos en el Bosque Tembloroso.
White Witch: ¡Qué amable en venir! Anoche
ayudaste mucho a mis lobos. Quizá me puedas
ayudar ahora.
Fox: ¡Perdóname Su Majestad!
White Witch: ¡No desperdicies mi tiempo con
halagos.
Fox: No es que sea grosero, pero no le estaba
hablando a Usted.
White Witch: ¿Adónde se dirigen los humanos?
Edmund: ¡Espere! ¡No lo haga! El castor
mencionó la Mesa de Piedra, que Aslan tenía un
ejercito ahí.
White Witch: ¿Un ejército? Gracias, Edmund.
Me allegro que esta criatura vio algo de
honestidad, antes de morir.
(The witch kills the fox, then slaps Edmund.)
White Witch: Piensa de qué lado estás, Edmund.
Del mío o del de ellos…………..(to the wolves):
Vayanse. Junten a los fieles. Si Aslan quiere una
guerra…le daremos una guerra.
Scene: Meeting Aslan:
Susan: ¿Por qué se nos quedan mirando?
Lucy: Quizás creen que te ves rara?
Mr. Beaver (to Mrs. Beaver): Deja de arreglarte.
Te ves preciosa.
Peter (drawing his sword): Hemos venido a ver a Aslan.
Aslan: Bienvenido, Peter, hijo de Adán.
Bienvenidas, Susan y Lucy, Hijas de Eva. Y
bienvenidos sean Ustedes castores, les doy las
gracias. ¿Pero dónde está el cuarto?
Peter: Es por eso que estamos aquí. Necesitamos
su ayuda.
Susan: Tuvimos un problema en camino.



Peter: La Bruja Blanca hizo preso de nuestro
hermano.
Aslan: ¿Preso? ¿Cómo podría haber pasado?
Mr. Beaver: Les traicionó, Su Majestad.
Oreius: Entonces nos ha traicionado a todos.
Aslan: Paz, Oreius. Estoy seguro que hay una
explicación.
Peter: De verdad, es culpa mía. Le traté mal.
(Susan puts her hand on Peter’s shoulder.)
Susan: Todos lo hicimos.
Lucy (to Aslan): Señor, es nuestro hermano.
Aslan: Lo sé, querida. Pero eso solo hace la
traición peor….esto puede salir más difícil de lo
que piensas.
Scene: Peter and Aslan:
(Peter stands on hill,staring at a castle in the distance.
Aslan walks up beside him.)
Aslan: Es Cair Paravel, el castillo de cuatro
tronos, en uno de los cuales vas a sentarse, Peter,
como Rey Alto…………..¿Dudas la profecía?
Peter: Es precisamente eso…Aslan, no soy él que
todos Ustedes piensan que soy.
Aslan: Eres Peter Pevensie, antes de Finchley…y
el Castor dijo que pensabas volverlo en sombrero.
(Peter smiles.)
Aslan: Hay una Mágica Profunda más poderosa
que ninguno de nosotros que reina sobre Narnia.
Define lo bueno y lo malo y gobierna todos
nuestros destinos. El tuyo y el mío.
Peter: Pero ni siquiera podia proteger a mi
propría familia.
Aslan: Les ha llevado seguros hasta ahora.
Peter: No a todos.
Aslan: Peter, haré lo que puedo para ayudarle a tu
hermano. Pero necesito que consideres lo que le
pido…yo también quiero que mi familia quede
segura.
Scene: The Witch’s Camp:
(Edmund is gagged and tied to a tree. Ginnarbrick
walks around him, taunting him.)
Ginnarbrick: ¿Es cómodo nuestro principito?
¿Quiere que se le arregle el colchón? Tratamiento
especial para un muchachito especial. ¿No es lo
que quieres?
Scene: Peter’s First Battle:
Lucy: Le pareces a mama
Susan: Mamá no ha tenido un vestido así desde
que empezó la guerra.
Lucy: Debemos traerle uno cuando
regresamos…un maletón llenito.
Susan: Si por fin es que regresamos….Disculpa,
supongo que soy así. Antes nos divertíamos
mucho juntas, ¿no?
Lucy: Hasta que llegaste a ser aburrida.
Susan: ¡De veras!
(Susan and Lucy splash water on each other. Susan walks over to a
tree and grabs a towel. Maugrim appears. The girls scream.)
Maugrim: Por favor…no corran. Estamos
cansados…
Vardan: Y preferimos matarlas en seguida.
(Susan looks over and sees her horn. She hits
Maugrim with the towel. Peter hears the horn.)
Peter: ¡Susan!
(Lucy and Susan have climbed up a tree. Susan has one leg dangling
just inches above the wolves’ snapping teeth. Peter runs and draws his
sword.)
Peter: ¡Hacia atrás!
Lucy: ¡Peter!
(Peter runs up and points his sword at the wolves. One
of them starts circling around behind him.)
Maugrim: Vamos, ya. Ya hemos pasado por esta
escena. Ambos sabemos que no tienes el valor
suficiente.
Susan: Peter, cuidado.
(Aslan grabs Vardan. Oreius runs up leading others.
Oreius draws his sword, ready to strike.)
Aslan: Guarden sus herramientas. La batalla es de
Peter.
Maugrim: Tal vez pienses que eres Rey, pero vas
a morir…como un perro.
(Maugrim lunges at Peter. Peter ducks.)
Susan and Lucy: ¡Peter…no!



(Susan and Lucy jump down from the tree and run up to Peter. Susan
pushes Maugrim’s body off of Peter. Aslan lets Vardan go.)
Aslan: ¡Siganlo. Les va a llevar a Edmund!
(Oreius and the rest of the group chase after the wolf.)
Aslan: Peter, limpia tu espada.
(Peter kneels before Aslan. Aslan places a paw on his shoulder.)
Aslan: Levántate, Peter, Matalobos, caballero de
Narnia.
(Peter looks at Aslan and puts his sword back in its sheath.)
Scene: Edmund Rescued:
(The witch is talking to Otmin the minotaur.)
Otmin: Los minotauros irán por el lado izquierdo.
Los gigantes se quedarán en reserva, y mandremos
los duendes primero.
(The White Witch looks at the plans and then…)
Otmin: ¡El preso!
(Aslan’s army comes through, led by Oreius. The witch goes
through camp and sees Ginnarbrick tied to a tree, bound and
gagged. The Witch grabs the knife and cuts the dwarf free.)
Ginnarbrick: ¿No me vas a matar?
White Witch: Todavía no. (Turns to Otmin):
Tenemos trabajo a hacer.
Scene: Edmund and Aslan:
(Peter walks out of his tent and sees Oreius. Then he notices Edmund
talking to Aslan on a hill. The girlswalk out of the tent.)
Lucy: ¡Edmund!
Peter stops her.Aslan and Edmund look at them. Aslan motions
Edmund down and they go to the group of his sibli(ngs.)
Aslan: Lo que se ha hecho, se ha hecho. No hay
necesidad de hablarle a Edmund del pasado.
(Aslan walks off.)
Edmund: Hola.
(Lucy and Susan hug Edmund.)
Susan: ¿Cómo te sientes?
Edmund: Estoy un poco cansado.
Peter: Descansa, entonces. Y Edmund…trata de
no perderse otra vez.
Scene: Practice:
(The Pevensies eat breakfast together.)
Lucy: El pan tostado no va a hacer falta en
Narnia.
Peter: Estoy seguro que se nos empacan para el
viaje de regreso.
Susan: ¿Regresamos?
Peter: Ustedes, sí. Le prometí a mamá que
protegería a Ustedes tres. Pero eso no significa
que yo no puedo quedarme y ayudar.
Lucy: Pero nos necesitan…a todos los cuatro.
Peter: Lucy, es demasiado peligroso. ¡Tú casi te
hundiste y Edmund casi fue matado!
Edmund: Es precisamente por eso que nos
tenemos que quedar.
(All look at him.)
Edmund: He visto lo que puede hacer la Bruja
Blanca…y la he ayudado a hacerlo. Y no
podemos dejar atrás a esta gente para sufrir las
consecuencias.
Susan: Supongo que así es, entonces. (She gets
up.)
Peter: ¿Regresamos?
Susan (picking up bow and quiver.): Para practicar.
(Susan takes aim and shoots an arrow. She misses the target by
a little. Then Lucy pulls out her dagger and hits the bullseye.
Peter and Edmund ride up, practicing sword-fighting.)
Peter: Vamos. En guard. Mantén tu espada
elevada como nos mostró Oreius. Ahora,
¡Bloquea!
(The Beavers come running up. Edmund’s horse rears.)
Edmund: ¡Whoa, caballito!
Brown Horse: Mi nombre es Felipe.
Edmund (shocked): O, disculpa.
Mr. Beaver: ¡Vengan en seguida! La Bruja ha
demandado una reunion con Aslan. ¡Ya está en
camino!
Scene: The Deep Magic:
Ginnarbrick: ¡Jadis, Reina de Narnia!
¡Emperatriz de Las Islas Solitarias!
(The Witch arrives at the camp, sitting on a bier, carried
by four Cyclops. She gets off and walks up to Aslan.)
White Witch: Tienes un traidor en tu
compañia,Aslan.
(Everyone gasps.)
Aslan: No cometió la ofensa contra ti.
White Witch: ¿Te olvidas de las leyes sobre las
cuáles se contruyó Narnia?
Aslan: ¡No me cites la Mágica Profunda a mi,
Bruja! Estuve allí cuando se la escribió.
White Witch: Entonces, te acordarás de que todo



traidor me pertenece a mi…su sangre es mi
propriedad.
Peter (drawing his sword): ¡Entonces, trata de
llevarselo!
White Witch: ¿Piensas que la mera fuerza puede
negarme mi derecho, pequeño rey?a Aslan sabe
que a menos que me llevo sangre como demanda
la ley, toda Narnia se quedará trastornada y
perecerá en fuego y en agua. Aquel muchacho
(points at Edmund) morirá en la Mesa de Piedra
segun tradición. No te atreves rehusarme.
Aslan: Basta. Le hablaré solo.
(The Witch enters Aslan’s tent. Edmund picks at the grass as
he waits for them to finish. Narnians look worried. Finally, the
Witch and Aslan come out of the tent.)
Aslan: Ha renunciado su reclamo por la sangre
del Hijo de Adán.
(Narnians cheer.)
White Witch: ¿Como puedo confiar en que se
cumpla tu promesa?
(Aslan roars. The White Witch quickly sits down and the
Narnians laugh. Aslan sighs and walks into his tent.)
Scene: The Stone Table:
(Lucy is quietly resting when she sees Aslan’s shadow.
She wakes Susan.)
Lucy (whispers): ¡Susan!
(Susan sees the shadow, the two leave their tent. They see
Aslan leaving the camp. They follow him through the forest.)
Aslan: ¿No deben de estar acostados?
Lucy: No podíamos dormir.
Susan: Por favor, Aslan. ¿No le podríamos
acompañar?
Aslan: Me alegraría de la compañía esta noche.
Gracias.
(Lucy and Susan bury their hands in Aslan’s mane.
They walk for a while.)
Aslan: Ya es hora. De ahí tengo que seguir solo.
Me tienen que confiar, porque esto se tiene que
hacer. Gracias, Susan. Gracias, Lucy. Y adios.
(The girls look over a small hill to get a better look. They
see Aslan approaching the Stone Table, which is
surrounded by the Witch and her army.)
White Witch: He aquí, el león grande.
(General Otmin pokes Aslan with his axe. Aslan growls
a little. Otmin looks at the White Witch. She nods.
Otmin turns back and knocks Otmin over.)
Ginnarbrick: Ven acá, gatito. ¿Quieres un poco
de leche?
Lucy: ¿Por qué no se defiende?
(The creatures start kicking Aslan.)
White Witch: ¡Líganlo! ¡Esperen! ¡Que primero
sea afeitado!
(Ginnarbrick pulls out a knife and cuts off part of Aslan’s mane. He
throws it into the crowd. The other creatures join in.)
White Witch: ¡Tráiganlo a mi!
(The creatures drag Aslan over to the Stone Table and tie him down.)
White Witch: Sabes, Aslan. Estoy un poco
desilusionada contigo. ¿Pensaste de versa que por
medio de todo esto podrías salvar al traidor
humano? Me estás dando tu vida pero no estás
salvando a nadie. Tanto por el amor.
(She stands up.)
White Witch: ¡Esta noche se aplaca la Mágica
Profunda! ¡Pero mañana tomamos Narnia…para
siempre!
(The creatures cheer. Aslan looks at Lucy.)
White Witch: ¡Sabiendo esto……Despérate…y
muere!
(She plunges the knife into Aslan. Lucy gasps. He
growls in pain and his eyes slowly close.)
White Witch: ¡El gran Gato…..está muerto!
(Her army cheers loudly.)
White Witch: (To Otmin) ¡General, prepara tus
tropas para la batalla…lo corto que sea!
(Otmin lets out a huge roar.)
Later…
(The girls come up and cry and lean on Aslan.) Lucy
unscrews her cordial.)
Susan: Es demasiado tarde. Debe de haber sabido
lo que estaba haciendo.
(The girls start crying. Then mice start crawling over
Aslan’s body.)
Susan: ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí, todos!
Lucy: No. Mira.
(The mice nibble away the cords until they break. Susan
and Lucy remove the cords.)
Susan: Tenemos que informarles a los otros.
Lucy: No podemos dejarlo solo.
Susan: No hay tiempo. Tienen que darse cuenta.
Lucy: Los árboles.
Back at Aslan’s camp, in the boys’ tent:
(The trees carry the message back to Peter and Edmund.
Leaves float into their tent, where they take the shape of a
woman.)


Dryad: No se asusten, mis príncipes. Traigo
informes graves de sus hermanas.
Later…
(Peter walks out of Aslan’s tent.)
Peter: Tiene razón. Se fue.
Edmund: Entonces, tú tendrás que encabezarnos.
Peter, hay un ejército complete allí y está listo a
seguirte.
Peter: No puedo.
Edmund: Aslan creía que podrías. Y yo también.
Oreius: (To Peter): El ejército de la Bruja se
acreca. ¿Cuáles son sus órdenes?
(Peter looks down at the map.)
Scene: The Battle of Beruna:
(A gryphon flies over Beruna and lands beside
Peter.)
Gryphon: Vienen, Su Alteza, en números y
herramientas mucho más grandes que los nuestros.
Oreius: Los números no ganan batallas.
Peter: Pero apuesto que ayudan mucho.
(The White Witch leads her army to the battlefield. There is
a pause. Peter slowly looks back at Edmund. Then he turns
back and draws his sword, holding it up as a challenge.
Peter’s army cheers.)
White Witch: (to Otmin) No tengo interés en
tomar presos. Mátenles a todos.
(Otmin roars and the witch’s army charges into
battle. As they get closer, Peter lowers his hand.
Gryphons come flying overhead, carrying rocks.)
Otmin: ¡Miren al cielo!
(The gryphons begin dropping their rocks on the
witch’s army. Dwarfs draw arrows and shoot
some of them down. Peter and Oreius watch as
the battle unfolds.)
Peter: ¿Estás conmigo?
Oreius: A la muerte.
Peter: ¡Por Narnia! ¡¡Y por Aslan!!
(Peter’s army cheers and rushes forward. At last,
the two armies meet and begin the battle for
Narnia.)
Scene:Aslan Returns:
(Lucy and Susan wake up.)
Susan: Nos deberíamos de ir.
Lucy: Tengo tanto frío.
(They begin walking. Then they hear a great noice and they fall over.)
Lucy: ¡Susan!
(They see the Stone Table cracked in two and Aslan gone.)
Susan: ¿Qué han hecho?
(The girls hear footsteps. They look into the
sunrise and the lion appears, triumphant.)
Susan: ¡Aslan!
Lucy: ¡Aslan!
(Susan and Lucy rush to hug Aslan.)
Susan: Pero vimos el cuchillo…La Bruja….
Aslan: Si La Bruja hubiera sabido el verdadero
sentido de sacrificio, tal vez habría interpretado La
Mágica Profunda de distinta manera. Que si un
víctima voluntario que no ha cometido ninguna
traición se mata en el lugar de un traidor, la Mesa
de Piedra quebraría y la muerte misma saldría en
revés.
Susan: Mandamos noticias que Usted había
muerto. Peter y Edmund habrían salido a la
guerra.
Lucy: (draws dagger) Tenemos que ayudarles.
Aslan: Seguro, querida, pero no solos. Móntense
en mi espalda. Tenemos muchas millas a viajar y
muy poco tiempo para llegar. ¡Y valdría que se
cubran las orejas!
(Aslan roars.)



Back to the battle…
(Peter’s army continues desperately fighting. The
White Witch begins moving forward to join the
battle. Peter gives the signal to Edmund.)
Mr. Beaver: Es el señal. ¡Prepárense!
Edmund: ¡Fuego!
(A centaur shoots a flaming arrow as a signal. A
phoenix bursts into flame and sets the battlefield
on fire. Peter’s army cheers. Then the White
Witch puts out the flames with her chariot as she
advances.)
Peter: ¡Retírense! ¡Atrápenlos en la piedras!
Scene: What Happened About the Statues:
(Cut to stone centaur in the Witch’s castle. Lucy and Susan are
looking for Mr. Tumnus. Lucy find him and starts to cry while
Susan hugs her. Aslan walks up and breaths on Mr. Tumnus, and
he is restored. He falls forward into Lucy and Susan’s arms.)
Lucy: Susan, te presento al…
Susan: ¡señor Tumnus!
Aslan: Vamos, tenemos que registrar el castillo—
otros podrían haber sido atrapados adentro—y
Peter necesitará toda la asistencia que podamos
brindarle.
Back to the battle…
Peter: ¡Hay demasiados! ¡Vete! ¡Saca a las
muchachas y devuélvelas a casa!
Mr. Beaver: ¡Vete! ¡Le oíste!
(Edmund and Mr. Beaver start to leave. But
Edmund looks and sees the Witch with her wand
coming toward Peter.)
Mr. Beaver: ¡Peter dijo que se fuera!
Edmund: ¡Peter todavía no es rey!
(Edmund rushes down the hill and swings at the
Witch. She dodges. The she tries to turn him into
stone and he dodges. He breaks her wand. Using
the remains of her wand, she throws his sword out
of the way and stabs him.)
Peter: ¡¡Edmund!!
(Edmund falls down. Peter stabs an opponent on the ground
and rushes to meet the Witch. The Witch picks up
Edmund’s sword and waits for Peter. Hr runs up and they
start fighting. They hear a roar and look behind them.
Aslan and the girls have come, bringing an army with them.)
White Witch: ¡Imposible!
(Peter and the witch continue fighting. She trips
him and pins him down by the arm. She is about
to kill him when Aslan knocks her over. The
Witch and Aslan stare at each other for a second
before Aslan kills her.)
Aslan: Está acabado.
(The three Pevensies unite. Lucy and Susan rush in and hug Peter.)
Susan: ¿Dónde está Edmund?
(Ginnarbrick hobbles over and is about to kill Edmund.)
Susan: ¡Edmund! (Shoots Ginnarbrick)
(Edmund coughs and gasps. Lucy pulls out her cordial and
places one drop on Edmund’s lips. He stops moving
momentarily before gasping and sitting up.)
Peter: ¿Cuándo vas a hacer lo que se le pida?
(Laughing and hugging. Aslan walks over and restores a satyr. Lucy
smiles and picks up her cordial. She rushes to help the wounded.)
Scene Cair Paravel:
(The coronation of the Pevensies begins. With Aslan in the middle,
they walk up the aisle happily and stand next to their chairs.)
Aslan: (As Tumnus crowns them.) Al mar Oriental
resplendante, les doy la Reina Lucy, la valiente.
Al bosque grande Occidental, Rey Edmund el
Justo. Al sol esplendoroso del Sur, la Reina Susan
la Gentil. Y a los cielos claros del Norte, el Rey
Peter el Magnífico. Una vez un rey or reina de
Narnia, siempre un rey o reina. Que su sabiduría
nos bendiga hasta que las estrellas llueven de los
cielos.
EVERYONE: ¡Viva el rey Peter, viva la reina
Susan, viva el rey Edmund, viva la reina Lucy!
Aslan walking on the beach in the sunset.
(Lucy runs out to the balcony and sees him
walking away.)
Tumnus: No te preocupes. Lo veremos otra vez.



Lucy: ¿Cuándo?
Tumnus: Con tiempo. Un día está aquí, el
próximo no. Pero le debes apresionar. Al fin y a
cabo, no es un león domesticado.
Lucy: Pero es bueno.
Tumnus: Anda. (hands her the handlerchief) Tú
la necesitas más que yo.
(She takes it and sees that Aslan has disappeared. Lucy
looks into the sunset.)
Scene: The Hunting of the White Stag:
(The adult Pevensies pursue the White Stag. Edmund slows down.)
Edmund: ¿Estás bien, Philip?
Philip: No soy tan joven como antes.
Susan: Anda, Ed.
Edmund: Sólo me estoy cogiendo el aliento.
Lucy: Eso será todo lo que cogeremos a este paso.
Lucy: ¿Qué nos dijo en el castillo, Susan?
Susan: .Ustedes, muchachas. Quédense en el
castillo. Yo solo voy a recoger al ciervo..
Peter: ¿Qué es eso?
(They get off their horses. They see an old
lamppost covered in ivy.)
Peter: Esto parece conocido.
Susan: Como si fuera de un sueño.
Lucy: O de un sueño de un sueño. Cuarto Cío...
(Lucy runs off.)
Susan: ¡Otra vez!
(After they walk a little…)
(Voices begin to change.)
Edmund: Susan, estás en mi pie.
(Wardrobe door opens and all 4 fall on the floor.
The door to the room opens and Prof. Kirke walks
in with the ball.)
Professor: O, allí están. ¿Qué estaban haciendo
en el ropero?
Peter: No nos creería si se lo diríamos.
Profesor: Ponme a la prueba.
Scene: Only the Beginning of the Adventures:
(We see the wardrobe at night. Lucy opens the
door.)
Professor: No pienso que puedes entrar por
allí…sabes—ya he intentado
Lucy: ¿Volveremos alguna vez?
Professor: Supongo que sí. Pero probablemente
va a pasar cuando menos se anticipe. De toda
manera—está bien seguir con los ojos abiertos.
(They walk out of the room. The wardrobe door opens a
crack and light and smoke come out. We hear a lion’s roar.)



No comments:

Post a Comment